(třídní líbá dívky na dobrou noc) (zvuk)


Ilse: (radostně) Jetzt komm ich an die Reihe!
Ilse: (radostně) Teď přijdu na řadu já!


předešlá dívka: Gute Nacht, Fräu´n von Bernburg.
předešlá dívka: Dobrou, slečno von Bernburg.


slečna von Bernburg: (upravuje Ilse vlasy, přátelsky) Westhagen?
slečna von Bernburg: (upravuje Ilse vlasy, přátelsky) Westhagen(-ová)?


Ilse: Gute Nacht, Fräulein von Bernburg.
Ilse: Dobrou noc, slečno von Bernburg.


slečna von Bernburg: (zůstává stát u Manuely, zvážní) Tja... Meinhardis. Es ist dir alles noch ein bisschen fremd, nicht? Aber du musst dir ganz fest vornehmen, dass es dir hier gut gefallen wird. Jeden Abend vor dem Einschlafen sagst du zu dir selbst: Ich werde hier sehr glücklich sein. Das hilft. Willst du mir das versprechen?
slečna von Bernburg: (zůstává stát u Manuely, zvážní) No... Meinhardis(-ová)? Pro tebe je zatím všechno trochu cizí, viď? Ale i tak musíš být pevně přesvědčena, že se tu bude dobře dařit. Každý den před spaním spaním musíš sama sobě říkat: Budu tu velmi šťastná. To ti pomůže. Slíbíš mi to?


Manuela: Jawohl.
Manuela: Ano.


slečna von Bernburg: (líbá Manuelu na čelo, jde k Edelgard) Kleist? Du machst mir viel Freude.
slečna von Bernburg: (líbá Manuelu na čelo, jde k Edelgard) Kleist(-ová)? Mám z tebe velkou radost.


Edelgard: (s přízvukem) Gute Naht, Fräulein von Bernburg.
Edelgard: (s přízvukem) Dobrou nos, slečno von Bernburg.


slečna von Bernburg: (líbá Edelgard na čelo, zhasíná lampu, pokračuje k další dívce) Na, Kertenbach?
slečna von Bernburg: (líbá Edelgard na čelo, zhasíná lampu, pokračuje k další dívce) No Kertenbach(-ová)?


Kertenbach: Gute Nacht, Fräulein von Bernburg.
Kertenbach(-ová): Dobrou noc, slečno von Bernburg.


slečna von Bernburg: Gute Nacht, Eckhart.
slečna von Bernburg: Dobrou noc, Eckhart(-ová).


Eckhart: Gute Nacht, Fräu´n von Bernburg.
Eckhart(-ová): Dobrou, slečno von Bernburg.







© 2006 by Realm of antisubtext