
|
(neděle, dívky sedí u stolu, zašívají punčochy, Ilse nahlas čte)
Ilse: Teuere Eltern! Heute ist wieder einmal ein schauderhafter Sonntag. Unser süßes Fräulein von Racket, das gerupfte Huhn, lässt uns Strümpfe stopfen. Und warum sonntags noch mehr hungern als alltags? Schickt bloß mal eine Fresskiste. Euere Euch innig liebende Ilse. Ilse: Drazí rodiče! Dnes je opět zas jedna hnusná neděle. Naše milá slečna von Racket, ta oškubaná slípka, nás nechává spravovat punčochy. Nechápu proč o nedělích hladovíme ještě víc než ve všední dni. Pošlete mi občas škatuli se žrádýlkem. Vaše vroucně milující Ilsa. jedna z dívek: Nur du, wenn die Oberin den Brief in die Finger bekommt… jedna z dívek: Ty, hele, jen aby tvůj dopis nedostala do rukou představená … Ilse: Den kriegt sie nicht in die Finger. Den schmuggle ich schon durch. Ich weiß schon auch wie. Ilse: Ten dopis jí do rukou nepadne. Propašuju ho pěkně ven z intru. A taky už vím jak. jedna z dívek: Pass auf! jedna z dívek: Pozor! (přichází slečna von Racket, dívky vstávají, Ilse schovává dopis) slečna von Racket: Na, Kinder? Schöner Sonntag heute. slečna von Racket: No, dívky? Dnes je hezká neděle, že. dívky: (kolektivně) Ja, sehr schön. dívky: (kolektivně) Ano, moc hezká. slečna von Racket: Immer frisch und munter. Immer gutgelaunt und ausgeruht. Arbeit schändet nicht, Arbeit adelt. – Setzt euch. – Macht ihr euere Arbeit noch gut? (prohlíží spravené punčochy) – Zeigt mal her. – Ja. Sehr schön. Sehr schön. Das will ich auch hoffen. Immer fleißig, fleißig. slečna von Racket: Buďte vždy svěží a veselé. Stále dobře naladěné a odpočaté. Práce neškodí, práce šlechtí. – Posaďte se. – Děláte svou práci poctivě? (prohlíží spravené punčochy) – Ukažte mi. – Ano. Velmi pěkné. Velmi pěkné. To vám také radím. Pracujte vždy pilně, stále jen pilně. Wohlzogen: (vstupuje se šitím, neví o slečně von Racket, zpívá) Herr Adjutant, Herr Adjutant, wo hamse Ihre rechte Hand? Fürs Vaterland, fürs Vaterland, da braucht man alle beide. Herr Adjutant, Herr Adjutant, nun nehmse auch die linke Hand. Fürs Vaterland, fürs Vaterland, fürs Vaterland, hurra! (píseň) Wohlzogen(-ová): (vstupuje se šitím, neví o slečně von Racket, zpívá) Pane adjutant, pane adjutant, kde pak to máte pravou ruku? Pro svou vlast, pro svou vlast budete potřebovat ruce obě. Pane adjutant, pane adjutant, dejte teď pryč i levou ruku, ať ji máte připravenu pro vlast, pro vlast, pro vlast, hurá! slečna von Racket: Für dieses freche unanständige Lied bekommst du einen Tadelstrich. Wo hast du´s denn her? slečna von Racket: Za tuhle drzou a neslušnou píseň dostaneš jeden trestný bod. Od koho tu odrhovačku máš? Wohlzogen: Von meinem Vater, dem Generalleutnant von Wohlzogen. Wohlzogen(-ová): Od mého otce, generálporučíka von Wohlzogen. (všeobecný tichý smích) slečna von Racket: (vytrhne Manuele šití) Was soll das sein?! Ein Hemd vielleicht?! Was ist das?! Ein Fliegenetz ist das! Und so läufst du herum?! slečna von Racket: (vytrhne Manuele šití) Co má tohle být?! Košilka snad?! Co je to?! Síť proti komárům? A v tomhle ty chodíš?! Manuela: Ich hab nur zwei Hemden und das hier ist schon sehr alt. Manuela: Mám jenom dvě košilky a tahleta, ta je už hodně stará. slečna von Racket: Morgen früh, Meinhardis, wenn ich euere Schränke inspiziere, finde ich dieses Hemd ordentlich gepflegt. Ohne jeden Fehler. slečna von Racket: Zítra ráno, Meinhardis(-ová), až budu prohlížet vaše skřínky, najdu tuhle košilku v pořádku a spravenou. Bez jediné vady. Manuela: Ja, aber bis Morgen früh… Manuela: Ano, ale do zítřka do rána… slečna von Racket: Keine Widerrede. Und wer dir hilft, Meinhardis, dem wird der Ausgang entzogen. (významně poklepává lorňonem o ruku.) Auf Wiedersehen. slečna von Racket: Žádné odmlouvání. A jestli ti někdo pomůže, Meinhardis(-ová), zakážu mu vycházky. (významně poklepává lorňonem o ruku.) Na shledanou. dívky: (vstávají, kolektivně zdraví) Auf Wiedersehen, Fräulein von Racket. dívky: (vstávají, kolektivně zdraví) Na shledanou, slečno von Racket. (slečna von Racket odchází) jedna z dívek: Diese Hexe! Diese Sadistin! Man müsse sie umbringen! jedna z dívek: Ta čarodejnice! Sadistka! Ať už jí někdo zakrutí krkem! Wohlzogen: (zpívá) Herr Adjutant, Herr Adjutant… Wohlzogen(-ová): (zpívá) Pane adjutant, pane adjutant… Edelgard: (k Manuele) Darf isch dir helfen? Edelgard: (k Manuele) Můšu ti pomoct? Manuela: (smutně si sedá, šije) Nein, nein, ich… ich schaff es schon alleine. Manuela: (smutně si sedá, šije) Ne, ne, já… já už to sama nějak zvládnu. |