(Manuela leží na marodce, přichází představená)


představená: Seit dieses Haus besteht, ist ein solcher Skandal noch nicht da gewesen! Du bist das verdorbenste Mädchen, das je in diesem Hause Aufnahme gefunden hat! PRÜGELN!!! Sollte man dich!! Wenn du nicht zu groß dafür wärst!! - Sieh mich an! SIEH - MICH - AN!!!
představená: Takový skandál nezažil tento ústav od doby, co byl postaven! Jsi ta nejzkaženější chovanka, kterou jsme sem kdy přijali! VÝPRASK!!! Bys zasloužila!! Kdybys na něj nebyla příliš stará!! - Dívej se mi do očí! DO - O - ČÍ!!!


Manuela: (s pláčem) …was hab ich denn… getan…?
Manuela: (s pláčem) …co jsem vlastně… provedla…?


představená: An meinem Geburtstag hast du dich benommen, wie es überhaupt nicht schildern kann! Du wirst deine Strafe noch erfahren! (zaklepání na dveře) Ja!!
představená: Na mé narozeniny ses chovala tak, že to snad ani nejde popsat! Jak tě potrestáme, se ještě dozvíš! (zaklepání na dveře) Dál!!


slečna von Racket: (vchází, šeptem) Frau Oberin, königliche Hoheit hat Ihren Besuch für heute Nachmittag angesagt.
slečna von Racket: (vchází, šeptem) Paní představená, Její královská Výsost ohlásila na dnes odpoledne svou návštěvu.


představená: Gerade heute… Wir dürfen königliche Hoheit nicht enttäuschen! Wir müssen Haltung bewahren und vollzählig erscheinen. Auch die MEINHARDIS!!! - Aber keine aus der Mädchen hat mit ihr zu sprechen!!!
představená: Zrovna dnes… Jenže my nesmíme Její královskou Výsost zklamat! Musíme udržet dekorum a objevit se v plném počtu. Včetně MEINHARDIS(-OVÉ)!!! - Ale žádná z dívek s ní nepromluví jediné slovo!!!


slečna von Racket: Jawohl, Frau Oberin.
slečna von Racket: Jistě, paní představená.


představená: Beeilen Sie sich mit Ihren Vorbereitungen, königliche Hoheit ist immer pünktlich!
představená: Radši si pospěšte s přípravami, Její královská Výsost chodí vždycky přesně!


slečna von Racket: Jawohl, Frau Oberin, immer pünktlich.
slečna von Racket: Jistě, paní představená, vždycky přesně.







© 2006 by Realm of antisubtext