(dívky spolu tančí za zvuku písně Mein Fähnrich vom Gardekorps vom Ersten Regiment, hrané na klavír, Alexandra von Treskow sedí sama stranou, přichází třídní)


Alexandra: (vyskakuje) Achtung!
Alexandra: (vyskakuje) Pozor!


slečna von Bernburg: Nicht doch. – – Meine lieben Kinder, ich möchte euch nicht stören. Ich soll euch nur Dank Frau Oberin überbringen. Es hat ihr sehr gefallen, auch Gästen, und mir auch.
slečna von Bernburg: Teď ne. - - Moje milé dívky, nechci vás rušit, jen vám mám tlumočit poděkování šéfky našeho ústavu. Vaše představení se jí moc líbilo, též hostům, a mně rovněž.


Alexandra: (významně) Und was hat Ihnen am besten gefallen, Fräulein von Bernburg?
Alexandra: (významně) A co se vám líbilo ze všeho nejvíc, slečno von Bernburg?


slečna von Bernburg: Am besten hat mir gefallen... Ilse von Westhagen. Ilse, dein Auftritt war nicht zu überbieten. Alle habt ihr mir gefallen. Alle wart ihr gut. – Ja... und unser Romeo? Ein Bravo unserem Romeo. – So. Und jetzt muss ich zurück zu unseren Gästen. – Musik, bitte! Weitertanzen! – – (odchází, zůstává stát u Alexandry) Was ist denn, Treskow? Dir hat es nicht gefallen?
slečna von Bernburg: Nejvíc se mi líbila... Ilse von Westhagen. Ilse, tvůj výstup byl nepřekonatelný. – Všechny jste se mi líbily. Všechny jste byly výborné. – No... a náš Romeo...? Bravo našemu Romeovi. – Tak. A teď se musím vrátit k našim hostům. – Hudba, prosím! Pokračujte v tanci! – – (odchází, zůstává stát u Alexandry) Co se ti stalo, Treskow(-ová)? Tobě se představení nelíbilo?


Alexandra: (dívá se vyčítavě, mlčí)
Alexandra: (dívá se vyčítavě, mlčí)


slečna von Bernburg: Sei kein Spielverderber, Alexandra. (ukazuje k tančícím párům)
slečna von Bernburg: Netrhej partu, Alexandro. (ukazuje k tančícím párům)







© 2006 by Realm of antisubtext