
|
(dívky spolu tančí za zvuku písně Mein Fähnrich vom Gardekorps vom Ersten Regiment, hrané na klavír, Alexandra von Treskow sedí sama stranou,
přichází třídní)
Alexandra: (vyskakuje) Achtung! Alexandra: (vyskakuje) Pozor! slečna von Bernburg: Nicht doch. Meine lieben Kinder, ich möchte euch nicht stören. Ich soll euch nur Dank Frau Oberin überbringen. Es hat ihr sehr gefallen, auch Gästen, und mir auch. slečna von Bernburg: Teď ne. - - Moje milé dívky, nechci vás rušit, jen vám mám tlumočit poděkování šéfky našeho ústavu. Vaše představení se jí moc líbilo, též hostům, a mně rovněž. Alexandra: (významně) Und was hat Ihnen am besten gefallen, Fräulein von Bernburg? Alexandra: (významně) A co se vám líbilo ze všeho nejvíc, slečno von Bernburg? slečna von Bernburg: Am besten hat mir gefallen... Ilse von Westhagen. Ilse, dein Auftritt war nicht zu überbieten. Alle habt ihr mir gefallen. Alle wart ihr gut. Ja... und unser Romeo? Ein Bravo unserem Romeo. So. Und jetzt muss ich zurück zu unseren Gästen. Musik, bitte! Weitertanzen! (odchází, zůstává stát u Alexandry) Was ist denn, Treskow? Dir hat es nicht gefallen? slečna von Bernburg: Nejvíc se mi líbila... Ilse von Westhagen. Ilse, tvůj výstup byl nepřekonatelný. Všechny jste se mi líbily. Všechny jste byly výborné. No... a náš Romeo...? Bravo našemu Romeovi. Tak. A teď se musím vrátit k našim hostům. Hudba, prosím! Pokračujte v tanci! (odchází, zůstává stát u Alexandry) Co se ti stalo, Treskow(-ová)? Tobě se představení nelíbilo? Alexandra: (dívá se vyčítavě, mlčí) Alexandra: (dívá se vyčítavě, mlčí) slečna von Bernburg: Sei kein Spielverderber, Alexandra. (ukazuje k tančícím párům) slečna von Bernburg: Netrhej partu, Alexandro. (ukazuje k tančícím párům) |